BEGIN:VCALENDAR VERSION:2.0 PRODID:-//jEvents 2.0 for Joomla//EN CALSCALE:GREGORIAN METHOD:PUBLISH BEGIN:VTIMEZONE TZID:Europe/Paris BEGIN:STANDARD DTSTART:20181212T100000 RDATE:20190331T030000 TZOFFSETFROM:+0200 TZOFFSETTO:+0100 TZNAME:Europe/Paris CET END:STANDARD BEGIN:STANDARD DTSTART:20191027T020000 RDATE:20200329T030000 TZOFFSETFROM:+0200 TZOFFSETTO:+0100 TZNAME:Europe/Paris CET END:STANDARD BEGIN:STANDARD DTSTART:20201025T020000 RDATE:20210328T030000 TZOFFSETFROM:+0200 TZOFFSETTO:+0100 TZNAME:Europe/Paris CET END:STANDARD BEGIN:STANDARD DTSTART:20211031T020000 RDATE:20220327T030000 TZOFFSETFROM:+0200 TZOFFSETTO:+0100 TZNAME:Europe/Paris CET END:STANDARD BEGIN:STANDARD DTSTART:20221030T020000 RDATE:20230326T030000 TZOFFSETFROM:+0200 TZOFFSETTO:+0100 TZNAME:Europe/Paris CET END:STANDARD BEGIN:STANDARD DTSTART:20231029T020000 RDATE:20240331T030000 TZOFFSETFROM:+0200 TZOFFSETTO:+0100 TZNAME:Europe/Paris CET END:STANDARD BEGIN:STANDARD DTSTART:20241027T020000 RDATE:20250330T030000 TZOFFSETFROM:+0200 TZOFFSETTO:+0100 TZNAME:Europe/Paris CET END:STANDARD BEGIN:STANDARD DTSTART:20251026T020000 RDATE:20260329T030000 TZOFFSETFROM:+0200 TZOFFSETTO:+0100 TZNAME:Europe/Paris CET END:STANDARD BEGIN:DAYLIGHT DTSTART:20190331T030000 RDATE:20191027T020000 TZOFFSETFROM:+0100 TZOFFSETTO:+0200 TZNAME:Europe/Paris CEST END:DAYLIGHT BEGIN:DAYLIGHT DTSTART:20200329T030000 RDATE:20201025T020000 TZOFFSETFROM:+0100 TZOFFSETTO:+0200 TZNAME:Europe/Paris CEST END:DAYLIGHT BEGIN:DAYLIGHT DTSTART:20210328T030000 RDATE:20211031T020000 TZOFFSETFROM:+0100 TZOFFSETTO:+0200 TZNAME:Europe/Paris CEST END:DAYLIGHT BEGIN:DAYLIGHT DTSTART:20220327T030000 RDATE:20221030T020000 TZOFFSETFROM:+0100 TZOFFSETTO:+0200 TZNAME:Europe/Paris CEST END:DAYLIGHT BEGIN:DAYLIGHT DTSTART:20230326T030000 RDATE:20231029T020000 TZOFFSETFROM:+0100 TZOFFSETTO:+0200 TZNAME:Europe/Paris CEST END:DAYLIGHT BEGIN:DAYLIGHT DTSTART:20240331T030000 RDATE:20241027T020000 TZOFFSETFROM:+0100 TZOFFSETTO:+0200 TZNAME:Europe/Paris CEST END:DAYLIGHT BEGIN:DAYLIGHT DTSTART:20250330T030000 RDATE:20251026T020000 TZOFFSETFROM:+0100 TZOFFSETTO:+0200 TZNAME:Europe/Paris CEST END:DAYLIGHT END:VTIMEZONE BEGIN:VEVENT UID:4aba93ee5348041726281ae52794f9ec CATEGORIES:Séminaire d’anthropologie américaniste, EREA CREATED:20191108T191725 SUMMARY:Storybook México. Des histoires digitales pour promouvoir l’alphabétisation dans les langues indigènes, Anuschka van’t Hooft (Univ. autónoma de San Luis Potosí, Mexique) LOCATION:Maison Suger - 16-18 rue Suger\, Paris\, \, 75006\, France DESCRIPTION:
Discutants : Va lentina Vapnarsky (CNRS, EREA-LESC) et Hilario Chi Canul (Université du Qui ntana Roo, Mexique)
Afin de promouvoir l’alphabétisation dans différe ntes langues indigènes du Mexique, le projet Storybook México a procédé à l a traduction de deux séries de courtes histoires pour enfants, librement ac cessibles sous une forme multimodale (texte, audio et images) sur la platef orme https://glo bal-asp.github.io/storybooks-mexico/. En mettant à disposition des maté riaux utilisables aussi bien à l’école qu’à la maison ou dans des contextes éducatifs informels, le projet a aussi tenté de traiter deux questions&nbs p;: 1. Comment traduire des histoires dans les langues indigènes de manière respectueuse ? et 2. Comment collaborer de façon constructive avec le s communautés indigènes pour promouvoir l’apprentissage de la lecture-écrit ure dans la langue maternelle ? L’exposé s’appuiera sur les réflexions et les échanges intervenus au cours du processus de traduction vers le may a, le tének (huastèque) et le xi’iùy (pame du nord).
L’interventi on se fera en espagnol
X-ALT-DESC;FMTTYPE=text/html:Discutants : Valentina Vapnarsky (CNRS, EREA-LESC) et Hilario Chi Can ul (Université du Quintana Roo, Mexique)
Afin de promouvoir l’alphabé tisation dans différentes langues indigènes du Mexique, le projet Storybook México a procédé à la traduction de deux séries de courtes histoires pour enfants, librement accessibles sous une forme multimodale (texte, audio et images) sur la plateforme https://global-asp.github.io/storybooks-mexico/. En mettant à disposition des matériaux utilisables aussi bien à l’école qu’à la maison ou dans des contextes éducatifs informels, le projet a aussi tenté de trait er deux questions : 1. Comment traduire des histoires dans les langues indigènes de manière respectueuse ? et 2. Comment collaborer de façon constructive avec les communautés indigènes pour promouvoir l’apprentissag e de la lecture-écriture dans la langue maternelle ? L’exposé s’appuie ra sur les réflexions et les échanges intervenus au cours du processus de t raduction vers le maya, le tének (huastèque) et le xi’iùy (pame du nord). p>
L’intervention se fera en espagnol
DTSTAMP:20240328T195340 DTSTART;TZID=Europe/Paris:20191213T100000 DTEND;TZID=Europe/Paris:20191213T120000 SEQUENCE:0 TRANSP:OPAQUE END:VEVENT END:VCALENDAR